Рубрики
МЕНЮ
Кречмаровская Наталия
Нерідко українці повторюють слова, які пам’ятають ще з радянських фільмів, навіть не замислюючись, що це автоматичний суржик. Явище характеризується тим, що мозок механічно підставляє знайомі іноземні слова замість питомих українських.

Україна. Фото з відкритих джерел
До таких слів відносяться “позор" і "опозоритися". Таких слів немає в українській мові, однак є чимало вдалих відповідників.
Найближчим за значенням є "ганьба", пише видання “Обоз”. Це слово передає і приниження, і сором, і суспільний осуд. Словник тлумачить слово наступним чином:
принизливе становище;
недобра слава, безчестя;
вигук, що виражає осуд.
Тобто замість російського слова "опозоритися" варто говорити "зганьбитись". Інші влучні відповідники, залежно від контексту: "знеславити себе" або "втратити честь". Також замість російського "позор" можна вживати:
наруга,
неслава,
суд,
осуда,
стидота,
стидовище,
стидов’я.
При цьому варто зауважити, що слово “позорище” в українській мові існує. Однак це розмовний варіант. Одне з його значень — саме ганьба, а інше — видовище.
Нагадаємо: портал “Коментарі” писав, що не всі відразу скажуть “мне обидно” українською. Мовознавці радять запам'ятати декілька виразів, які зроблять мову милозвучною та допоможуть висловити почуття. Про правильні варіанти популярного вислову розповіла мовознавиця Лариса Чемерис. "Мне обидно" українською краще сказати як — "мені прикро".