Рубрики
МЕНЮ
Кречмаровская Наталия
Українська — багата та милозвучна мова. До того ж має чимало унікальних слів, відповідники яких складно знайти в інших мовах. В українській мові є слова, зміст і настрій яких майже неможливо точно передати іншими мовами.

Україна. Фото з відкритих джерел
Так дієслово “чимчикувати” не можна перекласти на інші мови. Це розмовне слово активно використовується в українській мові та літературі, описуючи швидкий рух людини.
Про те, що означає слово "чимчикувати" і коли воно вживається, розповідає "Тлумачний словник української мови", пише видання “24 канал”.
"Чимчикувати" – розмовне слово, яке часто трапляється в художній літературі. Згідно з тлумачними словниками, воно означає швидко йти, поспішати, часто ступати або дріботіти.
Так зазвичай говорять про людину, яка швидко йде, пише видання. Слово активно вживається в повсякденному мовленні та літературних творах і вважається питомо українським, без повного аналога в інших мовах.
Якщо ж усе-таки потрібно передати зміст цього слова іншою мовою, зазвичай використовують описовий варіант – "швидко йти". Однак, у такому разі губиться емоційне забарвлення виразу.
Нагадаємо: портал “Коментарі” писав, що українці, особливо хто тривалий час спілкувався російською мовою, нерідко використовують суржикові слова. Такими словами називають елементи української та російської мов, змішані без дотримання норм літературної мови, що найчастіше проявляється у вживанні російських слів з українською вимовою та граматикою. Нерідко виникають проблеми з перекладом російських слів "перчатки" та "варежки".