“Холостяк” в українській мові має погане значення: як правильно називати неодружених чоловіків
Називати українською неодружених чоловіків “холостяками” - велика помилка
В українській мові залишається чимало російських слів, які більшість вважає українськими. Хоча вони були штучно внесені в українську мову і подекуди мають зовсім інше значення.
Так, слово “холостяк”, яким в російській мові називають неодруженого чоловіка, в українській має неприємне і навіть погане значення. І воно зовсім не стосується сімейного стану. Як це слово потрапило в українську мову, розповів український музикант і журналіст Рамі Аль Шаєр у своєму відео в TikTok, пише видання “Главред”. За його словами, слово "холостяк" потрапило до українських словників штучно під час радянської мовної русифікації 1930-х років.
Натомість, за його словами, український відповідник слова "холостяк" - це "парубок", а період самостійного життя - "парубоцтво", а не "холостяцтво". Також, як пояснив журналіст, можна сказати "панич" або "старий парубок", якщо йдеться про дорослого чоловіка.
Щодо жінок, то, за словами Рамі Аль Шаєра, правильніше казати "дівка" або "панна", а не "холостячка".
Нагадаємо: портал “Коментарі” писав, що не всі українці можуть відразу знати відповідники російським словам та висловам. Приміром не всі відразу скажуть “мне обидно” українською. Мовознавці радять запам'ятати декілька виразів, які зроблять мову милозвучною та допоможуть висловити почуття.