Как правильно называть "кладовку" по-украински: об этом знают не все

"Кладовка" - это русизм: как называть помещение на украинском языке

Слово "кладовка" нередко используют в быту. Так называют небольшую комнату или помещение, где хранятся разные вещи: консервация, инструменты, сезонная одежда или вещи, которыми пользуются время от времени.

Однако языковеды отмечают, что слова "кладовка" - это русизм, в украинском литературном языке этого слова нет, пишет издание Oboz.

"Самый распространенный и точный вариант - "комора". От него происходит и профессиональное название - "комірник", то есть человек, отвечающий за сохранность имущества или запасов", - пишет издание.

Также в украинском языке много других слов, которыми можно заменить слово "кладовка". Наши предки в зависимости от размера, расположения или функции такого помещения употребляли следующие названия:

  • комірка,

  • комірчина,

  • коморчина,

  • кумора,

  • закомірок,

  • закамарок,

  • закомори,

  • закапелок,

  • сховок,

  • прикомірок, прикоморок.

Указанные слова имели разные оттенки значения – от небольшого помещения в доме до пристройки или отдельного здания.

"Слово "комірка" имеет еще более широкое употребление и в современном быту. Его используют не только в значении маленькой комнаты дома, но и в финансовой и сервисной сфере: "банківська комірка" для хранения ценных вещей, ячейка или камера хранения на вокзалах, ячейки в супермаркетах для сумок или лишних вещей”, - пишет издание.

Напомним, портал "Комментарии" писал, как правильно называть "соус", котлету" и "пюре". Известный шеф-повар Евгений Клопотенко назвал украинские альтернативы популярным заимствованиям в кухне. По его словам, многие привычные блюда украинской кухни на самом деле имеют заимствованное происхождение.